Closed captions, subtitles and speech-to-text interpreting

We make communication accessible to everyone, across any language and acoustic barriers: this is our mantra at d-interp.

Conference interpreting, speech-to-text interpreting, live captioning

When hearing the term "interpreting", most people think of mediating between two people who speak different languages. However, there are other communication barriers where interpreters are needed. For example, if one party of the conversation has a hearing impairment. In this case, speech-to-text interpreters convert spoken language into written text in real time.

„I also wanted to thank you for your cooperation and your great performance. Many thanks to your colleague as well! From our side everything was wonderful, we were very satisfied. The feedback from the participants was also very positive.“ Organiser of a medical information event

Comunication accessible to everyone

About one fifth of the German population suffers from a hearing impairment. Especially at large events with a lot of ambient noise and often a great distance to the speaker, it is difficult for the hard of hearing to follow a speech. The same applies to video conferences, where sound and image quality can often vary greatly. Even people whose native language is not the language of the lecture often find it easier to understand if they can read subtitles. To make their event accessible to as large an audience as possible, many organisers now offer live subtitles (also called live captioning) at their events.

Closed captions in German and English

Speech-to-text interpreters make spoken language visible as written text in real time. Closed captions can then be displayed and read either on a separate screen, as subtitles under a presentation or on the participants' own device such as smartphones, tablets or laptops. Classical speech-to-text interpreting is always intralingual. This means that in the case of a German presentation, the subtitles are in German as well. However, interlingual live subtitling is also possible, for example German subtitles during an English lecture. The advantage: if you have a very large audience, you don't have to distribute headphones.

Are you planning an event with live captions to make it accessible to as many participants as possible? We will be happy to assist you with planning and organising the necessary technical equipment and interpreting team. Feel free to contact us!

Contact form

Mandatory fields (*) have to be filled in to be able to send the contact form. Thank you very much!